诗经木瓜原文及翻译如下:
原文
木瓜——《诗经》
投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!
投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!
投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也!
注释
《诗经路木瓜》赏析
木爪:一种植物。古代有一瓜果之类为男一女定情的信物的风俗。
投我以木瓜,报之以琼琚:你将木瓜投给我,我将回报你珍贵的佩玉。投,投掷,此作赠送,给予。报,报答。琼琚,佩玉名,古代的饰物。后边“琼玖”、“琼瑶”同此。
匪报也,永以为好也:并非只是为了回报,而是表示永远相爱。匪:同“非”。好,爱。
木桃:桃子。
木李:李子。
翻译
你赠送给我的是木瓜,我回赠给你的却是琼琚。这不是为了答谢你,是求永久相好呀!
你赠送给我的是木桃,我回赠给你的却是琼瑶。这不是为了答谢你,是求永久相好呀!
你赠送给我的是木李,我回赠给你的.却是琼玖。这不是为了答谢你,是求永久相好呀!
《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔、白华、华黍、由康、崇伍、由仪),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。?
《诗经·国风·卫风·木瓜》
投我以木瓜,报之以琼琚,匪报也,永以为好也。
投我以木桃,报之以琼瑶,匪报也,永以为好也。
投我以木李,报之以琼玖,匪报也,永以为好也。
注释:
投投送。
琼美玉。
琚佩玉。
匪非。
永以为好也希望能永久相爱。
瑶美玉。
玖浅黑色的玉。
翻译:
她将木瓜赠送我,我拿琼琚回赠她。此非回赠想报答,欲结深情永爱她。
她将木桃赠送我,我拿琼瑶回赠她。此非回赠想报答,欲结深情永爱她。
她将木李赠送我,我拿琼玖回赠她。此非回赠想报答,欲结深情永爱她。
解读:
这是一首优美的抒情诗。诗句简洁易懂,赞美了爱情的美好。在诗中。“她”送给“他”木瓜、木桃、木李等水果,而“他”却回赠“她”美玉。这看起来很不对等,但正是这种不对等,深刻揭示了爱情的实质不是获取,而是给予。诗中也给出了说明,“他”并不是为了回报,而是为了能和“她”天长地久,永不分离。
本文来自作者[妙旋]投稿,不代表伍月号立场,如若转载,请注明出处:https://wuyuewh.cn/yue/2428.html
评论列表(3条)
我是伍月号的签约作者“妙旋”
本文概览:诗经木瓜原文及翻译如下:原文木瓜——《诗经》投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也!...
文章不错《诗经木瓜原文及翻译》内容很有帮助