《吻别》英文版歌词是什么?

吻别英文版是《take me to your heart》。

歌词:

hiding from the rain and snow?

藏身于雨雪之中?

trying to forget but i won't let go?

努力忘记,但我怎能就这样离去?

looking at a crowded street

看着熙熙攘攘的街道?

listening to my own heart beat?

却只能听见自己的心跳?

so many people all around the world?

这么多的人在世界上?

tell me where do i find someone like you girl?

请告诉我在哪里可以找到像你一样的女孩

take me to your heart take me to your soul?

将我留存心间与你的灵魂相伴?

give me your hand before i'm old?

给我你的手,在我老去之前?

英语翻译技巧:

第一、省略翻译法

这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

第二、合并法

合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。

soul mate?

音标: 英 [s?ul meit] 美 [sol met]?

词义:n. (名词词性)? <口>性情相投的人,心心相印的伙伴(尤指异性伙伴);

复数:soul mates

常见用法(例句)

1

Steve and I became soul mates, near-constant companions.

我和史蒂夫成了知己,几乎时刻相伴。?

2

I am looking for my soul mate to share my life and dreams with.

我在寻找我的心灵伴侣来和我一起分享我的生活,我的梦想。?

3

If you find your soul mate, you should cherish him ( her).

如果你找到了和你心心相印的人,你应该珍惜他(她)。?

4

Please marry me, be my lifelong soul mate and let me look after you and us forever.

请嫁给我,做我一生的心灵伴侣,让我永远照顾你和我们。?

5

I'm looking for a partner a soul mate a lover, my best friend.

我寻找我的伴侣,知音和爱人,我最好的朋友。

本文来自作者[觅松]投稿,不代表伍月号立场,如若转载,请注明出处:https://wuyuewh.cn/yue/2138.html

(18)
觅松的头像觅松签约作者

文章推荐

发表回复

作者才能评论

评论列表(3条)

  • 觅松的头像
    觅松 2025年08月06日

    我是伍月号的签约作者“觅松”

  • 觅松
    觅松 2025年08月06日

    本文概览:吻别英文版是《take me to your heart》。歌词:hiding from the rain and snow?藏身于雨雪之中?trying to forget...

  • 觅松
    用户080611 2025年08月06日

    文章不错《《吻别》英文版歌词是什么?》内容很有帮助