网上有关“湖心亭看雪原文及翻译注释和赏析”话题很是火热,小编也是针对湖心亭看雪原文及翻译注释和赏析寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
湖心亭看雪(明)张岱
崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余挈一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别,问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”
翻译:崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多天,湖中朗行人、飞马的声音都消失了。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片弥漫,天和云和山和水,天光湖色全是自皑皑的。湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小丹,丹中的两三粒人影罢了。到了湖心亭上,看见有两个人铺好毡子相对而坐,一个小孩正把酒炉(里的酒)烧得滚沸。(他们)看见我,非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样的人!(他们)拉着我一同饮酒。我尽力喝了三大杯酒,然后和他们道别。(我)问他们的姓氏,(得知他们)是南京人,在此地客居。等到了下鹏的时候,船去喃喃地说:“不要说相公恋痴,还有像相公您一样痴的人啊!
赏析:本文生动地描写了湖心亭悠远脱俗的雪景,叙述了作者在湖心亭的奇遇,表达了作者对大自然的赞赏之情,流露出他避世、清高、脱俗的情怀。赏析运用白描、对比的写法,生动传神。例如“惟长堤一痕、湖心亭一点、与余一舟芥、舟中人两三粒而已”作者用白描手法,生动传神地描绘出一幅意境悠远脱俗的画面:寂静的雪夜,到处是白茫茫的一片,除了雪之外湖上只能看到像一抹印痕的湖堤的影子,湖中的亭子也被映衬得只有墨点一般大了,而作者所乘的小舟以及舟中人更是小得如草芥和米粒一样。这种微雕般的小景与前面所描绘的阔大之景形成鲜明对比,让人觉得在这样一个冰雪世界中,人是何其渺小!
关于“湖心亭看雪原文及翻译注释和赏析”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[听白]投稿,不代表伍月号立场,如若转载,请注明出处:https://wuyuewh.cn/yue/1477.html
评论列表(3条)
我是伍月号的签约作者“听白”
本文概览:网上有关“湖心亭看雪原文及翻译注释和赏析”话题很是火热,小编也是针对湖心亭看雪原文及翻译注释和赏析寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够...
文章不错《湖心亭看雪原文及翻译注释和赏析》内容很有帮助